الكتابة من خلال
الترجمة
الترجمة لغة هي التفسير
أو النقل أو البيان، يقال : "ترجم أحد الكلام" أي فسّر بلسان آخر، و
"ترجم أحد الكلام باللغة الإندونيسية" أي نقله إلى اللغة الإندونيسية.
و الترجمة اصطلاحا
كما يلى :
-
استبدال مفردات من النص الأصلي بمفردات
أخرى معادلة لها معنى في لغة أخرى
-
استبدال مادة نصية فى لغة واحدة (لـ ص)
بمادة نصية مكافئة لها فى لغة أخرى (لـ م)
-
نقل المعانى من اللغة المترجم منها إلى
نفس المعانى فى اللغة المترجم إليها.
أقسام الترجمة
-
الترجمة الحرفية : نقل الكلام من لغة إلى
أخرى و تراعى فى ذلك محاكاة الأصل فى عدد كلماته
و نظمه و ترتيبها. فهي تشبه وضع المرادف مكان مرادفها.
-
الترجمة المعنوية : شرح الكلام و بيان معناه
بلغة أخرى مع مراعاة مكافأة (لـ ص) فى المعانى و الأغراض، و استقلال صيغة الترجمة عن
الأصل، بحيث يمكن أن يستغنى بها عنه، كأنه لا أصل هناك و لا فرع (الترجمة بالتصرف)
أدوات الترجمة
-
إجادة اللغتين (يشترط فى المترجم الجيد
أن يجيد اللغة المستهدفة [لـ م] أكثر و أكثر من لغة الأصل [لـ ص]، و إجادة اللغتين
هي إجادة أربع مستويات اللغة، مستوى معجمي و صرفي و نحوي و بلاغي
-
معرفة طبيعة اللغتين و خصائصهما
-
المعارف الواسعة
-
المعاجم أو القوامس و هي سلاح المترجم
تتم الترجمة على
ثلاث مراحل كما يلى :
أولا : الإمعان فى قراءة النص بصحة تحليل صيغ كلماته،
و مركباته، و أنماطه، و مواقع إعراب كلماته، و معرفة معانى كلماته، و أساليبه.
ثانيا : استيعاب الفكرة، لكي نتفهم النص المراد ترجمته
بعد أن نقرأه بإمعان، فليس من الحكمة أن نترجم قطعة عجزنا عن فهمها
ثالثا : نقل الفكرة بلغة مستهدفة سليمة، و تعابير صحيحة
الكتابة من خلال
الترجمة
استخدام الجملة الفعلية
و الجملة الاسمية
|
الجملة الفعلية
|
الجملة الاسمية
|
|
إذا أريد التقرير (جملة تقريرية)
|
فى الموضوع
|
|
|
إذا أريد تقديم الأهم و الأحب
|
|
حسب ما تقتضيه الحال
|
إن الأصل فى اللغة
العربية هو البدء بالفعل، و لا يقدم الاسم إلا إذا كان هناك سبب بلاغي يقتضي ذلك. فعبارة
"خرج محمد" جملة تقريرية. أما "محمد خرج" فالغرض منها هو تأكيد
أن محمدا هو الذي خرج و ليس عليا.
الجملة الاسمية:
[الموضوع] : افتتاح المشاريع فى جاوا
الشرقية
الجملة الفعلية:
[التقرير]: افتتح الرئيس مائة من المشاريع
فى جاوا الشرقية
|
مثال آخر
[الموضوع]
انسحاب جوكو ويدودو لمنصب مدير سوراكارتا
[التقرير]
أعلنت ميغاواتي أمس أن جوكو ويدودو انسحب
لمنصب مدير سوراكارتا
|
|
|
يقول أفندي إن المواد التعليمية فى المدخل
الاتصالي يمكن إعداده من (1) المواد التعليمية
المبنية على النصوص، (2) المواد التعليمية
المبنية على المطالب، و (3) المواد التعليمية
المبنية على المواد الأصلية الحقيقية[1]
|
Effendy
mengatakan bahan ajar dalam Pendekatan Komunikatif dapat disusun berdasarkan
: (1) Bahan ajar yang berdasarkan teks, (2) Bahan ajar yang berdasarkan
tugas, dan (3) Bahan ajar berdasarkan bahan otentik
|
إن البحث و التطوير هو أحد أنماط التطوير
فى المجالات الصناعية. و تستخدم نتائجه لتخطيط المنتجات و الإجراءات الجديدة التى
لا بد من اختبار و تقييم و تنقيحها حتى تفى معايير خاصة من الفعالة و الجودة و المقاييس
العامة.
|
“Educational
R&D is an industry-based development model in which the findings of
research are used to design new products and procedures, which then are
systematically field-tested, evaluated, and refined until they meet specified
criteria of effectiveness, quality, or similar standards[2]
|
|
|
sumber : dapet dari dosen
0 komentar
Posting Komentar